挂羊头卖狗肉
解释 比喻以好的名义做幌子,实际上名不副实或做坏事。
出处 宋 释惟白《续传灯录》第31卷:“悬羊头,卖狗肉,知它有甚凭据。”
例子 复句式;作谓语、补语;指名不副实。
用法 复句式;作谓语、补语;指名不副实。
感情 贬义
谜语 屠铺售假
反义 名副其实
繁体 掛羊頭賣狗肉
英语 sail under false colours(to assume a false identity in order to conceal one's true purpose; sell a pig in a poke)
俄语 занимáться надувáтельством
日语 羊頭狗肉(ようとうくにく),羊頭を掛けて狗肉を売(う)る
德语 einen Hammelkopf aushǎngen,aber Hundefleisch verkaufen(Etikettenschwindel treiben)
法语 tromper sur la qualité(faire prendre des vessies pour des lanternes)
相关成语
- yī shuāng liǎng hǎo一双两好
- láng láng shàng kǒu琅琅上口
- fēng jí làng gāo风急浪高
- gōng gēng lè dào躬耕乐道
- biàn běn jiā lì变本加厉
- diǎn qī yù zǐ典妻鬻子
- dà dì chūn huí大地春回
- hú yuè tóng zhōu胡越同舟
- hán gōng jǔ zhēng含宫咀征
- nòng zhāng zhī xǐ弄璋之喜
- mǎ lóng chē shuǐ马龙车水
- ài cái rú kě爱才如渴
- hú zhōu luàn dào胡诌乱道
- fèng cí fá zuì奉辞伐罪
- tōng qú guǎng mò通衢广陌
- bū táo zhī chén逋逃之臣
- wō jiǎo zhī zhēng蜗角之争
- bù róng zhì yí不容置疑
- tú móu bù guǐ图谋不轨
- sān hǎo liǎng qiàn三好两歉
- mén wú zá bīn门无杂宾
- tán láng xiè nǚ檀郎谢女
- hōng tiān liè dì轰天烈地
- fèng zhī luán gū凤只鸾孤
- kāi shān zhī zǔ开山之祖
- qīng shēn xià qì轻身下气
- yǐ yuàn bào dé以怨报德
- liè dǐng ér shí列鼎而食
- tóu shàng zhuó tóu头上著头
- shì dú qíng shēn舐犊情深
- qí gāo yī zhāo棋高一着
- miàn ruò sǐ huī面若死灰
- hóng bù lēng dēng红不棱登
- píng fēng jiǔ dié屏风九叠
- fén gǔ yáng huī焚骨扬灰
- yí shì dú lì遗世独立
- chuí shì bù xiǔ垂世不朽
- gāo shān jǐng xíng高山景行
- bǎi dài guò kè百代过客
- tóng xīn hé yì同心合意