不寒而栗
拼音 bù hán ér lì
解释 寒:寒冷;栗:发抖。不是因为寒冷而发抖。形容恐惧到了极点。
出处 西汉 司马迁《史记 酷吏列传》:“是日皆报杀四百馀人,其后郡中不寒而栗。”
例子 紧缩式;作谓语、定语;用于想到、听到或见到令人恐惧不安的。
用法 紧缩式;作谓语、定语;用于想到、听到或见到令人恐惧不安的。
感情 中性
正音 “而”,不能读作“ěr”。
辨形 “栗”,不能写作“粟”、“票”。
辨析 不寒而栗和“毛骨悚然”;都形容害怕、恐惧。但“毛骨悚然”语义重;并可形容非常冷;不寒而栗不能形容冷;可表示内心的害怕。
歇后语 夏天发抖
谜语 热身战;六月打颤
繁体 不寒而慄
英语 tremble with fear
俄语 морóз продирáет по кóже
日语 恐(おそ)ろしくて艖(み) の毛(け)がよだつ,思わずぞっとする
法语 frissoner sans avoir froid(trembler de crainte,de peur,d'effroi)
相关成语
- máng zhōng yǒu shī忙中有失
- xī máo biàn fā晰毛辨发
- suì yuè bù jú岁月不居
- zhì dé yì mǎn志得意满
- fǔ zhǎng jī jié抚掌击节
- bié jù zhī yǎn别具只眼
- zhà máo biàn sè乍毛变色
- jiù kǔ jiù nàn救苦救难
- yǐn háng gāo gē引吭高歌
- lián zhōu kuà jùn连州跨郡
- yǐ yī jǐng bǎi以一警百
- lì bīng mò mǎ历兵秣马
- dāo qiāng rù kù刀枪入库
- qiū gāo qì shuǎng秋高气爽
- qiān chóu wàn hèn千愁万恨
- gǔ shé yáo chún鼓舌摇唇
- shēn tǐ fà fū身体发肤
- shú shì wú dǔ熟视无睹
- zàn láo yǒng yì暂劳永逸
- lín gān fèng suǐ麟肝凤髓
- duī jī rú shān堆积如山
- líng yáng guà jiǎo羚羊挂角
- gōng zhōng tǐ guó公忠体国
- zhuāng yán bǎo xiàng庄严宝相
- kuā dà qí cí夸大其词
- qiáng nǔ zhī jí强弩之极
- qīng tiān bái rì清天白日
- yán zhèn yǐ dài严阵以待
- mù bù bié shì目不别视
- wú yōng huì yán无庸讳言
- yī dé yī xīn一德一心
- wèi chéng yī kuì未成一篑
- àn wú liú dú案无留牍
- miàn wú cán sè面无惭色
- yī mén xīn sī一门心思
- é shǒu chēng qìng额手称庆
- qīng niǎo shēng yì鸮鸟生翼
- qí xī lì guì綦溪利跂
- hǎi nèi dǐng fèi海内鼎沸
- bù kě fēn gē不可分割